mmoroca's junkyard

Aquí va a ir cayendo todo lo que se me ocurra, sin orden ni concierto aparente, sigo una simple teoría del caos...


Subscríbete al Tumblr.
Sígueme en Twitter.
Visita mi Flickr.
Este es mi YouTube.
Pasea por mi Radar.
Mira mi Google Buzz.

Para decirme algo, usa el formulario de contacto o llámame al 66880φ.

Otros tumblelogs de amiguetes:
Eduardo Arcos
Manu Contreras
Mauro Fuentes

qrcode
Mon May 26

Traduciendo que es gerundio…

Hoy me ha agregado @Rossacher en Twitter y, la verdad, me tiene un poco despistado de qué o quién es ya que mi alemán está un poco oxidado (por decir algo). El caso es que me he acordado de Google Translate y de BabelFish de Yahoo! y me he lanzado a traducir el último mensaje enviado por este/esto:

@mmoroca du landest am grund des meeres und die Stachelrochen werden dich gründlich untersuchen und dich künstlich beathmen du abschaum ;

El resultado con Google Translate es el siguiente:

@mmoroca porque la tierra en el mar y las rayas se le investigue a fondo y artificialmente Registro beathmen usted abschaum

El resultado con Babelfish, tras pasar por inglés previamente porque no hay traducción directa alemán español, es el siguiente:

@mmoroca usted aterriza los patines del pinchazo en la razón del mar y usted examinará a fondo y usted beathmen artificial le abschaum

Ahora bien, ¿qué narices significa? ¿Me amenaza, se ríe de mi o me quiere vender algo?

Comments (View) / Enviar a Twitter / Enviar a Buzz

Igual te interesa algo de lo siguiente: